Большинство ошибок, с которыми имеют дело литературные редакторы, можно назвать одним совершенно русским словом — «корявости». То слова местами перепутаны, то деепричастие не на месте, то окончания не согласованы, то автор «падежов» не знает, то во временах глаголов заблудился.
Однако в лингвистике и стилистике все эти ошибки изучены, описаны и рассортированы по видам и степени злостности и вредности. И каждый из этих видов имеет своё название. Вот они-то как раз иностранные, чаще древнегреческого происхождения. Почему так? Потому что теоретические изыскания в области лингвистики начались ещё в эпоху Античности. И в современной науке до сих пор используются придуманные тогда термины, которые понятны всем учёным вне зависимости от их национальности. Вот об одном таком понятии мы сегодня и поговорим.
Само это слово имеет древнегреческое происхождение и связано с названием греческой колонии Соли, которая находилась в Малой Азии. Жители этой колонии через несколько десятков лет вынужденной изоляции начали говорить на своеобразном диалекте греческого языка. Приезжающие в Соли жители метрополии удивлялись тому, что местное население говорит, вроде понятно, но словно перепив неразбавленного вина – окончания слов перепутаны, формы их тоже странные, да и сами слова оказываются не в том месте предложения, где бы должны быть.
Такую манеру говорить, когда всё понятно, но лексически неправильно и коряво стали называть солецизмом.
В настоящее время к солецизму относят неправильные речевые обороты, которые не искажают смысл высказывания. Если всё понятно, то в чём же ошибка? Да, понятно, но коряво. Как правило, солецизмы демонстрируют или необразованность человека или его торопливость. Например, фраза: «Ты во что думаешь?» Смысл фразы понятен, но вот форма… Особенно солецизмы портят письменную речь, правда тут всё не так однозначно. Но об этом чуть ниже.
Так как в разных языках различные правила грамматики и синтаксиса, то солецизмы тоже разные. В английском языке, например, много ошибок связано с неправильным построением предложений, так как порядок слов там более фиксированный, чем в русском. Такие ошибки даже были выделены в отдельный вид солецизмов и получили название анаколуф (с древнегреческого – непоследовательность). Тоже заковыристое словечко, но мы остановимся всё же на собственно солецизме. В русском языке это более актуальная ошибка. И видов солецизмов великое множество.
Это самые основные и распространённые солецизмы. Некоторые из них встречаются настолько часто, что для людей стали привычными. Я вот не знаю, откуда этот «тапок» пришёл, но с детства для меня «тапка» всегда была женского рода. А сейчас уж и в себе сомневаться начинаешь.
Интересно, что грамматические и морфологические нормы, в частности согласования окончаний слов и форм падежей, формировались в русском языке постепенно. И в XIX веке они были ещё довольно расплывчаты, особенно в первой половине этого века. Поэтому солецизмы в текстах русских писателей того времени встречаются часто. Однако именно классики XIX века заложили основы правил русского литературного языка, хоть сами писали не всегда безупречно. Например: у М. Ю. Лермонтова:
У А. С. Пушкина:
Но постепенно формировались правила, в том числе и на основании предпочитаемых классиками форм слов и их согласований. Приведенные примеры —это исключения.
Однако солецизмы не всегда являются случайными ошибками, иногда они используются сознательно.
У англичан, которые с проблемой солецизма сталкиваются не реже нас, есть поговорка: One’ man’s solecism is another man’s trope. Её можно перевести так: «Что для одного солецизм, то для другого – художественный приём (троп)». Сознательно нарушая грамматические и морфологические нормы, автор может использовать солецизм как стилистический приём.
Например, помните у К. Пруткова: «Мне нравятся очень обои! — сказал я и выскочил вон». (В смысле - "оба")
«На обед я жарила минтаевую филю́. Такая себе филя́ получилась…»
А это нашла на просторах интернета:
Чаще всего сознательно используют солецизмы для усиления юмористического эффекта текста. А также для большей его народности, что ли. Слишком правильная речь бывает скучна, суха и чересчур академична. Однако здесь важно не переборщить, иначе авторский текст будет восприниматься как шутовское кривляние.
Использование солецизмов оживляет речь персонажей, особенно второстепенных. Всё же главный герой — это, в какой-то степени, альтер эго автора, и он должен говорить правильно. По возможности, конечно. От выросшего в трущобах беспризорника никто слишком правильной речи не ждёт.
Некоторые солецизмы, появившись случайно, «уходят в народ» и становятся частью профессионального сленга или своеобразными народными шутками-мемами. Особенно это заметно в эпоху интернета. Фраза «рыбов продаёте» после известного мема стала популярной, и даже появились разные её вариации.
У копирайтеров часто можно увидеть «текста́» вместо «тексты». Или совершенно странные, на мой взгляд, формулировки с неуместным предлогом «в». «Он умеет и в копирайтинг, и в аналитику, и в таргетинг». Это откуда?
Короче говоря. Язык очень живая, подвижная стихия, и процессы в нём неуправляемые. Их даже предугадать невозможно, остаётся только принять как данность, запастись попкорном и с интересом наблюдать.