Еще в толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935 — 1940) союз «дабы» в значении «чтобы» определялся как устаревший. Но как бы не так: «дабы» и сейчас живее всех живых. Его употребляют люди любого возраста и социального статуса. Возможно, не столь часто, как во времена Ломоносова и даже Пушкина, но употребляют же! С какой целью?
Цель у говорящих и пишущих чаще всего одна — придать вес и значимость (истинные или мнимые) своим словам. Поднять свое мнение или действия на «книжную» высоту. Одно дело, если вы скажете «Я пришел, чтобы тебе помочь». Другое — «Я пришел, дабы тебе помочь». Сама «помощь», даже ничтожная, сразу возносится едва ли не до «жертвы».
А если серьезно, уже в конце XVIII века союз «дабы», образованный путем слияния «да» в значении «чтобы» и частицы «бы» стал уходить в прошлое под влиянием французского синтаксиса. Но так до сих пор и не ушел. И иногда звучит всё-таки слишком выспренно и неуместно, потому что требует соответствующего архаичного контекста и грамматики. Или хотя бы тени иронии. Но возникает ирония со знаком «минус»...
Вот свежие примеры не особенно уместного словоупотребления из наших «любимых» СМИ (есть и другие ошибки):
Кстати, а вы знали, что «дабы» рекомендовано произносить с ударением на второй слог? Такая норма зафиксирована в строгом словаре М. Я. Зарва «Русское словесное ударение». Впрочем, другие словари не настолько требовательны и допускают ударение на первый слог.
Как вы считаете, не пора ли потихоньку избавляться от «дабы»?